00:12Oh, my God.
00:30...
00:36...
00:37...
00:45...
00:46...
00:55I'm sorry, you're right.
00:57That's what I've seen.
00:58You're so sorry.
00:58I'm so sorry.
01:03What are you doing?
01:04What are you doing?
01:07I'm so sorry.
01:11I'm sorry.
01:12...Sora will cry for me...
01:18Oh? Leti?
01:42I can't see you, but I can't see you.
01:45I can't see you in the mirror.
01:47I'm so beautiful.
01:52I can't see you in the mirror.
02:03The sun is shining and beautiful.
02:06I can't see you in the mirror.
02:58自由な君を捕まえたいなんて心は不思議だね君の瞳に映りたくて君の隣を世界にしたいよ君としか恋しない
03:32レティが誘拐された連れ去った馬車にはデルバラン王家の紋章があったと報告を受けました門番は何と言っている怪しいところはなかったとクラック様馬車は西の森林地帯へ向かったそうです
03:54そこを抜け海岸沿いを走ればすぐにデルバランです国境を越えられたら厄介だなセバスチャンはい騒ぎにならぬよう客人はこのままもてなしてくれお任せくださいお前は余計な噂が広まらないよう対応をはいナディルすぐに追うぞ
04:21ああ皆様どうかお気をつけてちょっと無視しないでくださいようう駐車が馬車に乗り込むな
04:51どうしゃぶりなのに外にいろってんですか私も中で雨宿りさせていただきますああもうびしょびしょだ夜な濡れるだろほう慈悲ってもんがないんですかあんたはあんたとはなんだどうしていつも私ばかり美墓地を引いてしまうだろうおい何ぷちぷち言ってるんだうっうっうっうっうっ
05:08今動いたぞ気が付いたのでしょうか早く布を外してやり誰だぁ
05:14?こいつは誰でしょうどーやったらこんな変なチンチクリン女とかわいいマリアを間違えるんだ
05:19Yes, I can't believe this.
05:19I'm not sure how to move this.
05:21I'm not sure how to do this.
05:23I'm not sure how to do this.
05:23It's a fair lie.
05:35How many people do this?
05:38I can't believe this.
05:39I can't believe this.
05:39You can't believe this.
05:39You can't believe this.
05:39I don't think this.
05:40I'll just leave this in place.
05:44,
05:45,
05:45.
05:45.
05:45.
05:45.
05:45.
05:45Hey, can you please?
05:50But, please, please, please both.
05:52Hi, please, I'm going to be back soon!
05:57This will be I'll be הכi!
06:02Who's going to name me?
06:04I am an emperor of the little girl,
06:08Ashton king.
06:10The king of the royal king,
06:10the house of the royal queen.
06:11Had a few hosts of the royal queen.
06:14王子の婚約者。
06:15嫌ばっすね、どうしましょう。
06:18今戻ってどうにかなるのか。
06:21ならないでしょ。
06:22そうだな。
06:23その辺に捨てましょう。
06:25そうしよう。
06:32待て、待て待て待て、あんたたちこんな嘘とした森にか弱い乙女を捨てていこうなんて本気で思ってないわよね。
06:37自分たちや国がどうにかなるくらいなら、いいかな?
06:39うえ!人出なし!
06:47Yeah, I'm trying to ask you something.
06:50I'm not sure if I'm not sure.
06:53I'll talk about the last one.
07:00I'll tell you what I want to talk about.
07:05That's right.
07:35カツアイ!
07:41この方は、デルバラン王国の第三王子、ルイデルバラン様です。
07:43デルバランの王子?
07:50マリア様は元々我が国の伯爵霊嬢でした。王子とはとても仲が良く兄弟のようだと。
07:52違うだろ!そこは恋人同士のようにだ!
08:12はいはい。しかしマリア様のご実家が没落され、マリア様は行方知れずに、しばらくしてアスタール王国の王上で自助をしているというのを突き止めました。ちょうどその時、ルイ王子に今日の夜会の招待状が届いたんです。どうしていきなりさらおうと思ったのかしら
08:21?もちろん反対しましたよ。でも主張を変えないんです、このクソアホ王子。クソアホとはどういうことだ。そのままの意味です。
08:23おい、こら!ああ、私、ルイ王子の従者のライルです。あ、どうも。のんきに自己紹介するな
08:47!とにかく、ルイ王子が完全な片思いで可哀想な少年なのは分かりました。ご理解していただけてとても助かります。少年と言うな。あら、ごめんなさい。大人に見られたいお年頃ですもんね。やめろ
08:49!プンプンプン
08:50!これからどうするか。
08:52ん?いいことを思いついたわ。このままデレバラン王国へ連れて行ってもらって、誘拐した医者寮に当面暮らせるお金と土地と家をいただき、庶民としてつつましく暮らしたい。
09:13帰国途中で何者かにさらわれたレティシア様を見つけ、保護したという形でアスタール王国にお返しする。
09:19その謝礼としてマリア様とルイ王子の縁談の話を進め、私は何のお咎めもなしでありたい。
09:29僕はマリアが手に入れば他はどうでもいい。びっくりするくらい意見が合わないわね。でも平和的解決をしないと。
09:39確かに、このままじゃ国交さえも危ういわ。それもこれもお前が間違えてこの女をさらってきたからだろう。その話、掘り返します
09:41?二人とも仲良くして!嫌ですよ!これは何だ?何言って、海鮮料理でしょう。美味しそうですね。いただきます。
10:17うん、美味しい。ここの店は当たりねえ。デルバランにも美味しい魚料理の店がたくさんありますよ。うえ、いいな。外出制限があってオートの店は全然知らないの。そうなんですか。キサキ教育って大変なんですね。でも、自分で釣った魚の塩焼きは絶品だったわ。ミシングなさるんですか
10:21?ええ、毛張りも自宅するの。え、すごい。
10:23ん?グッグッグ
10:26!ニアデ、どうしたのよ。王子、大丈夫ですか
10:34?なんだこれは!?暗殺か!?もしかして魚の骨のことを言ってるの
10:46?はいはい、骨をお取りしましょうね。ルイ王子は世間知らずなんです。おい。知ってる。おい。そもそも、どうして宿でまったりしてるわけ
10:50?一日の終わりに風呂に入りたい。
10:51That's why I'm so proud of you.
10:53I'm so proud of you. I'm so proud of you.
10:58I'm so proud of you.
11:00I'm so proud of you, but I want to go to the city of the黄金風呂.
11:05What are you, Brianna?
11:08It's an angel of the head.
11:15It's not enough.
11:17I'm going to go to my country.
11:18I'm going to go to my country.
11:19If you're going to go over it,
11:21the Astarle is going to have no choice.
11:24It's going to go back to our country.
11:29We'll talk more about the country.
11:31Let's say we need to do a fight.
11:36You're welcome.
11:38I don't want to eat.
11:40I'm so proud of you.
11:42You're welcome.
11:45me
11:46inki no yadu rishuku 2 a.sika toれなかったんですよね
11:50ojito jure nanda kura 2人が一緒の部屋でしょ僕が
11:55i bea などありえないじゃんここは立場所何も言えない悪いけどこっちも無理よ妙齢の男女が一晩一緒に過ごせるわけないでしょ
12:23大丈夫だろうお前には色気がないからね何ですって言い直しなさいよ私は色気がなかった女らしさのかけらも見られないだろう現場はやめて私のために争わないで
12:48ナイル仕方ないなルイ王子レティシア様あなたは見張りねちゃんと扉の前にいるんだぞ嘘でしょよし逃げようこのまま出る腹に行っても私の主張が通るとは全然思えないし
13:08ドレスと宝石を売ったお金がまだおるからしばらくは大丈夫ふっふっふっはぁ…はぁ…自由への香りがするわ
13:12ルイ王子ライルなかなか楽しかったわよ
13:17What?
13:23What?
13:25Croak様?
13:29Croak様!
13:35紙幣の場所に乗って見たら活動!
13:42ネーティー、俺以外の男と宿泊するとはどういうことかな?
13:44そこ!?
13:48我々はレティシア様を道の途中で見つけ保護していました!
13:50違います!誘拐されたんです!
14:00いいえ、ほぼです。ちなみにレティシア様はそのまま逃げて、デルバランで庶民暮らしをしたいと言っていました。
14:01裏切り者!ライル最低!
14:05私は自分が可愛いんです。
14:06同じ釜の飯を食べたじゃない!
14:09海鮮は好きじゃないんです。
14:11ひどいライル!美味しいって何杯もおかわりしてた…
14:16本当に随分仲良しみたいじゃないか。
14:22話は王将に帰ってからじっくり聞かせてもらう。
14:23あ、すまない。
14:28おい、この宿はどうなってるんだ。
14:32体を洗う者がいないなんてどうかしてるぞ。
14:36責任者を呼んでこい。
14:37王子…
14:40あ、はじめまして。
14:44僕はデルバラン王国の第三王子、ルイと申します。
14:49誘拐されているレチシア様を見つけ、保護しておりました。
14:50やっぱりウルギント!
15:02失礼。
15:06ああ、お騒がせして申し訳ない。
15:08静かにさせるから、部屋に戻ってくれ。
15:10おう。
15:20おう。
15:29一体全体何があったというか。何をやってるんだ!
15:40If you don't get angry, it'll be a problem.
15:43That's right, Clark, and Laetitia.
15:46That's right.
15:48And then, Delvaran's...
15:51Lui and Lyle.
15:54Lui and Lyle.
15:57Yes, I don't have a question.
16:00Lui and Lyle.
16:03Lui and Lyle...
16:04Lui...
16:04Lui and Lyle...
16:05Lui and Lyle...
16:05Lui...
16:05Let's go to me.
16:08Please...
16:13Clark...
16:13No.
16:14Don't be quiet.
16:15That's right.
16:17I just wanted to be a legend.
16:20That's what I want.
16:23Would you like it, Clark?
16:25Yes, I don't want to.
16:29Lui王子, first, I'll go back to the house.
16:32I'll go back to the room.
16:39That's...
16:39I don't want to be a man.
16:43What's the same thing?
16:45What's the same thing?
16:47I'm so excited.
16:50I'm so excited.
16:53I'm so excited.
16:54I'm so excited.
16:57Oh, I'm sorry.
17:03Oh!
17:04...
17:06...
17:07...
17:20もう、お、グラーク様?
17:27王城へ帰ろう。今からなら朝には戻れる。
17:35I need to be free!
17:39I need to be free!
17:41Stay!
17:47You're one pattern.
17:51You can't run away from the village.
17:53I'm going to get rid of you, so I'm going to get rid of you.
17:56Let's go back to my future.
18:00I'm so surprised.
18:02It's a shame.
18:05You have to marry me.
18:08No.
18:09What's your fault?
18:12I don't have a fault.
18:14That's it.
18:16You are a kind of a kind.
18:18You are a good person.
18:20That's true.
18:20You are a good person.
18:23I'm so proud of you.
18:25You are a good person.
18:26You are a good person.
18:28I'm not sure.
18:33I'm going to get rid of you.
18:35I'm going to get rid of you.
18:39I'm going to get you to me.
18:44I'm not sure.
18:47I'll be fine, but I'll keep your eyes
18:49Oh! You're not going to be alone! I'm not worried, but I'm scared!
19:14I'm fine, I'm sorry to run here.
19:20I'll do good for them.
19:22What?
19:27I am so sorry, man.
19:29I have got a nice little fun.
19:35How do you feel?
19:36Give yours up when the he is here.
19:39Laila!
19:41Annoyal Reyes!
19:42Oh, I am in the past!
19:43I am shaking your head down until a stop.
19:49I think she is driving in there.
19:49It is not even more.
19:50I am sorry.
19:52I am here.
19:55Well, I am doing this again!
19:58I am doing this.
20:00You are not very gripping.
20:03You are not going to have to leave.
20:14But...
20:15...
20:17...
20:18...
20:19...
20:20...
20:20...
20:20...
20:20...
20:20What are you talking about?
20:22What are you talking about?
20:23I don't want you to touch my sister.
20:28You are my enemy.
20:31Yes, of course.
20:33I'm going to go to the house.
20:35So, let's go to the house.
20:38I'll be careful.
20:39It's a big deal.
20:41I'll be together with lunch.
20:43Yes, I'm happy.
20:46That's right, brother.
20:47Your sister...
20:48I helped.
20:51What?
20:54The Clarkson.
21:01What?
21:02What?
21:04What did you see?
21:06What did you see?
21:07What did you see?
21:14What did you see?
21:21The Clarkson.
21:23If you give up...
21:24It's like everybody ever...
21:27You cannot talk.
21:28Maria!
21:30Maria!
21:32Maria!
21:34Maria!
21:36Go!
21:41What the hell!
21:45What the hell!
22:15The dream before that is started
22:17The dream!
22:18The dream!
22:19The dream!
22:22you're not a fool
22:23Everybody, you're not a fool
22:25Any more, you're not a fool
22:28My darling, you're not a fool
22:30I should have, I should have
22:44Everything
22:49Oh
23:16Oh
Comments