Passer au playerPasser au contenu principal
  • il y a 7 mois
مسلسل ليلى الحلقة 40 الاربعون مترجمة القسم 2

Catégorie

📺
TV
Transcription
00:00:00Vous voyez ?
00:00:30Si vous avez eu le temps, je ne sais pas, je ne sais pas.
00:00:49Je ne sais pas, je ne sais pas.
00:00:52C'est ce que tu fais, c'est ce que tu fais, c'est ce que tu fais.
00:01:22C'est ce que tu fais, c'est ce que tu fais.
00:01:52C'est ce que tu fais, c'est ce que tu fais.
00:02:21C'est ce que tu fais, c'est ce que tu fais.
00:02:51C'est ce que tu fais, c'est ce que tu fais.
00:02:53C'est ce que tu fais, c'est ce que tu fais.
00:02:55C'est ce que tu fais, c'est ce que tu fais.
00:02:57C'est ce que tu fais.
00:02:59C'est ce que tu fais.
00:03:01C'est ce que tu fais, c'est ce que tu fais.
00:03:03C'est ce que tu fais, c'est ce que tu fais.
00:03:05C'est ce que tu fais.
00:03:07C'est ce que tu fais.
00:03:09C'est ce que tu fais, c'est ce que tu fais.
00:03:11C'est ce que tu fais, c'est ce que tu fais.
00:03:13C'est ce que tu fais.
00:03:15C'est ce que tu fais.
00:03:17C'est ce que tu fais.
00:03:19C'est ce que tu fais.
00:03:21C'est ce que tu fais.
00:03:23Je ne sais pas, je ne sais pas, je ne sais pas.
00:03:53Je ne sais pas, je ne sais pas, je ne sais pas.
00:04:23Je ne sais pas, je ne sais pas, je ne sais pas.
00:04:53Je ne sais pas, je ne sais pas.
00:05:23Je ne sais pas, je ne sais pas.
00:05:25Je ne sais pas.
00:05:27Je ne sais pas.
00:05:59Je ne sais pas.
00:06:01Je ne sais pas.
00:06:03Je ne sais pas.
00:06:05Je ne sais pas.
00:06:07Je ne sais pas.
00:06:09Je ne sais pas.
00:06:11Je ne sais pas.
00:06:17Je ne sais pas.
00:06:19Je ne sais pas.
00:06:21Je ne sais pas.
00:06:25Je ne sais pas.
00:06:27Je ne sais pas.
00:06:29Je ne sais pas.
00:06:31Je ne sais pas.
00:06:33Je ne sais pas.
00:06:35Je ne sais pas.
00:06:37Je ne sais pas.
00:06:39Je ne sais pas.
00:06:41Je ne sais pas.
00:06:43Je ne sais pas.
00:06:45Je ne sais pas.
00:06:47Je ne sais pas.
00:06:49Je ne sais pas.
00:06:51Je ne sais pas.
00:06:53Je ne sais pas.
00:06:55Je ne sais pas.
00:06:56Je ne sais pas.
00:06:57Je ne sais pas.
00:06:59Je ne sais pas.
00:07:01Je ne sais pas.
00:07:02Je ne sais pas.
00:07:03Je ne sais pas.
00:07:04Je ne sais pas.
00:07:05Je ne sais pas.
00:07:06Je ne sais pas.
00:07:07Je ne sais pas.
00:07:08Je ne sais pas.
00:07:09Je ne sais pas.
00:07:10Je ne sais pas.
00:07:11Je ne sais pas.
00:07:12Je ne sais pas.
00:07:13Je ne sais pas.
00:07:14Je ne sais pas.
00:07:15Je ne sais pas.
00:07:16Je ne sais pas.
00:07:18Je ne sais pas.
00:07:20Je ne sais pas.
00:07:22Je ne sais pas.
00:07:24Je ne sais pas.
00:07:25Je ne sais pas.
00:07:26Je ne sais pas.
00:07:27Je ne sais pas.
00:07:28Je ne sais pas.
00:07:29Je ne sais pas.
00:10:30Siktir!
00:11:58Tilara
00:12:00Tilara
00:12:02Tilara
00:13:02Sous-titrage Société Radio-Canada
00:13:32Bu, deden Sedat Köroğlu'nun vasiyeti.
00:13:45Her şeyi, kardeşi Vedat Köroğlu'na bıraktığına dair, noter onaylı belge.
00:13:53...
00:13:59...
00:14:01...
00:14:03...
00:14:05...
00:14:07...
00:14:13...
00:14:17...
00:14:19c'est un peu de l'artiste, car de la part des
00:14:29de l'artiste.
00:14:30Non, vous ne gauflevez pas avec la part de l'artiste.
00:14:36Il ne de pas, ça peut-être pas non plus ?
00:14:40Il ne de pas.
00:14:42Je m'embrasse.
00:15:12...
00:15:41...Bana bak, kimdir nedir öğrenmek istiyorum tamam mı?
00:15:44Kimlik bilgilerini de yolluyorum sana tamam mı?
00:15:45Hadi hemen.
00:15:56Dilara Hanım benim.
00:15:58Defol.
00:16:00Seni öyle bir def edeceğim ki.
00:16:05Ne diyorsun ya sen ciddi misin?
00:16:08Ya biz nasıl insanları eve almışız ya?
00:16:09Tamam bana o görüntüleri gönderebilir misin hemen?
00:16:12Tamam hadi bekliyorum tamam.
00:16:14Çok önemli bir meselemiz var.
00:16:16Sonra konuşuruz.
00:16:17Sonrası olmaz.
00:16:18Kahya'mız Nur, Dilara'nın şoförüyle evliymiş.
00:16:23Dahası ne Nur Kahya ne de mali şoförmüş.
00:16:27Bak abi büyük bir oyunun içindeyiz.
00:16:29Bugün başıma acayip işler geldi sana anlatmam lazım.
00:16:31Yarınki operasyon Firdevs'e.
00:16:36Bir durup be karıcığım bir nefes aldı ya.
00:16:38Alamam.
00:16:39Bu iş bitmeden nefes falan alamam ben.
00:16:41Leyla ne yapacağız peki?
00:16:42Ya bir dur bir boğazıma yapışma ya.
00:16:44Şu işi bir bitireyim.
00:16:45Leyla'nın çenesini de sonsuza kadar kapatacağım.
00:16:50Bitem lazım şimdi.
00:16:51Ne?
00:16:53Ne demek o?
00:16:53Tufan Yıldız'la evliymiş yani.
00:17:01Mehmet Ali de Tufan Yıldız'ın kardeşiyle evliymiş.
00:17:03Sarıyer'de de bir köşkleri varmış.
00:17:05Bunlar bu ikisi bunlar.
00:17:07Bunlar çok büyük dolandırışlar o zaman.
00:17:09Abi bak Nur sen işe alın.
00:17:11Nasıl kandırdı bu kadın seni?
00:17:12Ne dedi nasıl ikna etti seni?
00:17:14Yalvardı acıdım.
00:17:15Nereden bilebilirim böyle bir insan olacağını?
00:17:17Babamın ilaçlarını değiştiren de bu.
00:17:20Bence yıkılan bina da bu kadının işi.
00:17:21Ya abiciğim kim bu insanlar?
00:17:24Ne istiyorlar bizden?
00:17:24Babam bunu istiyorlar mısın sen?
00:17:26Sus.
00:17:27Düşünüyorum.
00:17:35Hiç kimse hiçbir şeyden bahsetmeyeceksin.
00:17:37Özellikle de Ahsen'e.
00:17:39Bu insanlar bizim evimizde ne arıyor?
00:17:41Biz nasıl bir oyunun içindeyiz?
00:17:42Bunu anlayana kadar kimseye renk vermeyeceğiz.
00:17:44Anladın mı?
00:17:46Tamam.
00:17:47Tamam sen nasıl istiyorsan öyle olsun.
00:17:49Ama bence Nur'a dikkat et.
00:17:50Çünkü bu kadın şeytanın da kendisi.
00:17:55Ben o şeytana pabucunu ters giydireceğim sen merak etme.
00:17:59Ne yapacaksın?
00:18:00Sen Nur'u buraya çağırsana.
00:18:03Ona bir oyun oynayacağım.
00:18:05Ama kimseye bahsetme bu işten.
00:18:08Hadi.
00:18:08Hadi.
00:18:08Hadi.
00:18:20Hadi.
00:18:21Sous-titrage MFP.
00:18:51Sous-titrage MFP.
00:19:21Sous-titrage MFP.
00:19:51Sous-titrage MFP.
00:20:21Sous-titrage MFP.
00:20:51Sous-titrage MFP.
00:21:21Sous-titrage MFP.
00:21:51Sous-titrage MFP.
00:22:21Sous-titrage MFP.
00:22:51Sous-titrage MFP.
00:23:21Sous-titrage MFP.
00:23:51Sous-titrage MFP.
00:24:21Sous-titrage MFP.
00:24:51Sous-titrage MFP.
00:25:21Sous-titrage MFP.
00:25:51Sous-titrage MFP.
00:26:21Sous-titrage MFP.
00:26:51Sous-titrage MFP.
00:27:21Sous-titrage MFP.
00:27:51Sous-titrage MFP.
00:28:21MFP.
00:28:51Sous-titrage MFP.
00:29:21Sous-titrage MFP.
00:29:51Sous-titrage MFP.
00:30:21Sous-titrage MFP.
00:30:51MFP.
00:30:54Sous-Trage MFP.
00:31:24MFP.
00:31:54Sous-Trage MFP.
00:31:56Sous-Trage MFP.
00:31:58Sous-Trage MFP.
00:32:00Sous-Trage MFP.
00:32:02Sous-Trage MFP.
00:32:04Sous-Trage MFP.
00:32:06Sous-Trage MFP.
00:32:08Sous-Trage MFP.
00:32:12Sous-Trage MFP.
00:32:14Sous-Trage MFP.
00:32:16Sous-Trage MFP.
00:32:18Sous-Trage MFP.
00:32:20Sous-Trage MFP.
00:32:22Sous-Trage MFP.
00:32:24Sous-Trage MFP.
00:32:26Sous-Trage MFP.
00:32:56Sous-Trage MFP.
00:32:58Sous-Trage MFP.
00:33:00Sous-Trage MFP.
00:33:02Sous-Trage MFP.
00:33:04Sous-Trage MFP.
00:33:06Sous-Trage MFP.
00:33:08Sous-Trage MFP.
00:33:10Sous-Trage MFP.
00:33:12Sous-Trage MFP.
00:33:14Sous-Trage MFP.
00:33:16Sous-Trage MFP.
00:33:18Sous-Trage MFP.
00:33:20Sous-Trage MFP.
00:33:22Sous-Trage MFP.
00:33:24Sous-Trage MFP.
00:33:26Ça!
00:33:34Tiens m'aé!
00:33:43Prends-ımız!
00:33:46Je suis client!
00:33:47Ils nous distingent!
00:33:51Allons le dérmtable!
00:33:56Et ce qui os zuluit ?
00:33:59Il ne fallait qu' party ?
00:34:02Je l' relieve compression le paire !
00:34:06C'est parti.
00:34:36...
00:35:05Ne yaptın Allah'ın cezası ?
00:35:10Geldik.
00:35:17Yavaş.
00:35:36Çok üzgünüm Eren, çok üzgünüm.
00:35:40Çok üzgünüm.
00:35:44Allah'ım sen yardım et.
00:35:52Ne yaptığını sanıyorsun, manyak mısın lan ?
00:35:54Eren'den kurtul dediniz baba.
00:35:56Biri zekalı her şeye inle yüzüne bulaştırılsın.
00:36:00Paran sıkkın olsun yedin lokmaların.
00:36:02Senin gibi evlat olmaz olsun.
00:36:04Senin gibi evlat olmaz olsun.
00:36:05Baba yeter, yeter baba yapma lütfen baba.
00:36:13Dermiyesiz.
00:36:19Yeter be yeter.
00:36:21Sana yapma dedim.
00:36:23Sana yapma dedim.
00:36:28İlalt.
00:36:29Ne?
00:36:31Ne diyorsun ?
00:36:35Dillaltı.
00:36:38Efendim ne ?
00:36:43Dillaltı.
00:36:45Anlamıyorum baba ne diyorsun ?
00:36:47Bir şey mi diyorsun bana ?
00:36:51Dillaltı.
00:36:52Dillaltı.
00:36:55Biraz daha yüksek sesle konuşuruz baba anlamıyorum seni.
00:37:05Efendim baba.
00:37:07Efendim.
00:37:10Dillaltı.
00:37:12Ne var ?
00:37:13Yemeziz.
00:37:16Sağocobsiz.
00:37:22turma.
00:37:24Teşekkür ederiz.
00:37:26Ne?
00:37:27Il est vrai, il est trop beau.
00:37:29Il est très beau, papa.
00:37:33Je ne veux pas.
00:37:35Et après, je vais vous abonner à l'air.
00:37:39J'ai l'air d'envois.
00:37:41J'ai l'air d'envois.
00:37:43J'ai l'air d'envois, papa.
00:37:45C'est déjà fini.
00:37:47J'ai l'air d'envois.
00:37:49J'ai l'air d'envois.
00:37:51J'ai l'air d'envois.
00:37:53J'ai l'air d'envois.
00:37:55J'ai l'air d'envois.
00:37:57J'ai l'air d'envois.
00:37:59J'ai l'air d'envois.
00:38:01J'ai l'air d'envois.
00:38:04J'ai l'air d'envois.
00:38:06J'ai l'air d'envois.
00:38:08J'ai l'air d'envois.
00:38:10Hoppedir.
00:38:12J'ai l'air d'envois.
00:38:14Je l'air d'envois.
00:38:16I ne Boltz?
00:38:18Karşśiki, dans maqufu blogsful speech sendir.
00:38:20I aby que que je Merฉuku hebortando.
00:38:23Bye.
00:38:24Oui oui mais personne.
00:38:25...
00:38:31Je me suis très愛é.
00:38:33...
00:38:35...
00:38:39...
00:38:43...
00:38:45...
00:38:47...
00:38:49...
00:38:53...
00:38:54...
00:38:58...
00:39:00...
00:39:02...
00:39:04...
00:39:14...
00:39:16...
00:39:18...
00:39:22Merci.
00:40:22Peki, görüşürüz
00:40:52...
00:41:22...
00:41:24Aferin, tam vaktinde geldin
00:41:26Palat'ı çöz
00:41:28Haydi
00:41:30...
00:41:32...
00:41:34...
00:41:36...
00:41:38...
00:41:42...
00:41:46...
00:41:48...
00:41:50...
00:41:52...
00:41:56...
00:41:58...
00:42:00...
00:42:04...
00:42:06...
00:42:08...
00:42:10...
00:42:12...
00:42:14...
00:42:16...
00:42:18...
00:42:20...
00:42:22...
00:42:24...
00:42:26...
00:42:28...
00:42:30...
00:42:32...
00:42:42...
00:42:44...
00:42:46...
00:42:48...
00:42:50...
00:42:52...
00:43:02...
00:43:04...
00:43:06...
00:43:08...
00:43:10...
00:43:32...
00:43:34...
00:43:36...
00:43:38...
00:43:40...
00:43:44...
00:43:46...
00:43:48...
00:43:50...
00:43:52...
00:43:54...
00:43:56...
00:43:58...
00:44:00...
00:44:02...
00:44:04...
00:44:06...
00:44:08...
00:44:10...
00:44:12...
00:44:14...
00:44:16...
00:44:18...
00:44:20...
00:44:32...
00:44:34...
00:44:36...
00:44:38...
00:44:40...
00:44:42...
00:45:10Je n'ai rien que comprendre Suat.
00:45:12On neige rien.
00:45:15On neige que...
00:45:17...
00:45:20...
00:45:21...
00:45:28...
00:45:30...
00:45:32...
00:45:33Monitário, Mali의 neyes howlar karış unter dir na cutie.
00:45:35Sule.
00:45:36Pourquoi tu nous sommes-nous ?
00:45:38Pourquoi tu nous sommes-nous ?
00:45:40Pourquoi tu nous sommes-nous ?
00:45:42Pourquoi tu nous sommes-nous ?
00:45:44Cevap, c'est ça !
00:45:46Cevap !
00:45:48Lui, c'est ça !
00:45:50Lui, c'est ça !
00:45:52Je ne sais pas !
00:46:06C'est ça !
00:46:08C'est ça !
00:46:10C'est ça !
00:46:13C'est ça !
00:46:15C'est ça !
00:46:17Amacım ne biliyor musun ?
00:46:19Amacım ne biliyor musun ?
00:46:26Benim oğlana olmak !
00:46:36Je suis un père.
00:46:38Je suis très très triste.
00:46:41C'est que, tu es un père, tu me débuteu.
00:46:45Tu es un père, tu m'as perdu.
00:46:52Je suis un père, tu es un père.
00:46:55C'est moi-même.
00:46:59Je suis un père, tu es un père.
00:47:06Bak bana Suat, bana bak!
00:47:36Benim yüzümden, durduramadım, fırsatım vardı, yapmadım böyle, yine durduramadım Nuru, ben niye yapamıyorum, niye yapamıyorum?
00:48:06Ben neden olmuyorum, ben kötü müyüm, kötülerin kötülük yapmasına izin vermekte kötülük sayılmaz mı, kötüyüm ben o zaman, yine yapamadım, civanında kurtaramazırım Eren'i de.
00:48:36Genceciktin, çok güzel bir kalbim vardı, umut doluydu, kimsesizdi o da, çok vicdanlıydı.
00:48:52Civan gibi.
00:48:57Civan gibi.
00:49:02Onu da kurtaramadın, Civan'ı da kurtaramadın, ben kimseyi kurtaramıyorum.
00:49:08Civan'ı da kurtaramadım.
00:49:09Civan'ı çok özledim.
00:49:10Civan'ı çok özledim.
00:49:11Civan'ı çok özledim.
00:49:12Civan'ı çok özledim.
00:49:13Civan'ı çok özledim.
00:49:19Civan'ı çok özledim.
00:49:22Civan'ı çok özledim.
00:49:32Je vous leāveur.
00:49:42J'ai eu de Nur ceïque.
00:49:44Non, non, non.
00:49:45Ceïque ne le temps de couper.
00:49:49Je ne veux pas voir, je ne veux pas en de la violence.
00:49:51Neves scientifically, je ne veux pas le but à l'as.
00:49:55Oui
00:50:14Merci
00:50:19Merci
00:50:19Ne disons ?
00:50:21Neco, Civan'ı kurtarabilirdi.
00:50:23Hayır.
00:50:25Hayır.
00:50:26«Nur, tous les Muna gebe kalsın » diye Neco'yu öldürdü.
00:50:29«Civan'ı ben kurtaracağım » dedi.
00:50:31«Çünkü hamile kalıb.
00:50:34Ben bu yüzden Nur'u öldürmek istedim.
00:50:37Onu kuyuya atacaktım.
00:50:39O beni kuyuya attı. »
00:50:40Hayır.
00:50:41Buyur.
00:50:42Hayır, yalan söylüyorsun.
00:50:43Ben artık dayanamıyorum.
00:50:46Sıra sende.
00:50:47Nur.
00:50:49Şimdi Nur seni öldürmek istiyor.
00:50:55Nur öldürdü Civan'ı.
00:51:01Civan'ı Nur öldürdü.
00:51:17iyilerini allez.
00:51:19D Daisy .
00:51:21Certetric的人.
00:51:27Yachtsman'ıに units değil.
00:51:29G analogy,
00:51:31siz harcat,
00:51:37C'est parti.
00:52:07C'est parti.
00:52:37C'est parti.
00:53:07C'est parti.
00:53:37C'est parti.
00:54:07C'est parti.
00:54:37C'est parti.
00:55:07C'est parti.
00:55:37C'est parti.
00:57:07C'est parti.
00:57:37C'est parti.
00:58:07C'est parti.
00:58:37C'est parti.
00:59:07C'est parti.
00:59:37C'est parti.
01:00:07C'est parti.
01:00:37C'est parti.
01:01:07C'est parti.
01:01:37C'est parti.
01:02:07C'est parti.
01:02:37C'est parti.
01:03:37C'est parti.
01:04:07C'est parti.
01:04:37C'est parti.
01:05:07C'est parti.
01:05:37C'est parti.
01:06:07C'est parti.
01:06:37C'est parti.
01:07:07C'est parti.
01:07:37C'est parti.
01:08:07C'est parti.
01:08:37C'est parti.
01:09:07C'est parti.
01:09:37C'est parti.
01:10:07C'est parti.
Commentaires

Recommandations